Бегущая строка
В середине 80-ых я училась в Дальневосточном государственном университете. Когда на третьем курсе пришло время определиться с выбором специализации, я решила, что стану газетчиком. В моем родном городе в те годы не было и намека на перспективу запустить здесь местное телевидение. Но, как говорится, мы предполагаем, а бог располагает.
Так случилось, что после десяти с хвостиком лет работы в печатном издании ветром перемен меня занесло в небольшую районную телекомпанию. В течение месяца руководитель предприятия присматривался ко мне, а потом назначил на должность редактора информационных выпусков. В мои обязанности, помимо подготовки текстов для дикторов, входило отслеживание «бегущей строки», т.е. до выхода в эфир я должна была проверить ее на наличие грамматических и стилистических ошибок. Но времени всегда катастрофически не хватало, и я (грешна!) порой давала отмашку выпускать объявления без предварительного просмотра.
Надо сказать, что в большинстве своем техники трансляции, которые обычно набивали на компьютере тексты, по всей видимости, из рук вон плохо учились в школе. Уж слишком часто они допускали грамматические ошибки. Бывали ляпы и из-за невнимательности. Когда в эфир выходили «косячные» объявления, вся многотысячная холмская аудитория веселилась от души. Расскажу про один такой случай.
Приехала я как-то в транспортную компанию – нашему деловому партнеру....
Так случилось, что после десяти с хвостиком лет работы в печатном издании ветром перемен меня занесло в небольшую районную телекомпанию. В течение месяца руководитель предприятия присматривался ко мне, а потом назначил на должность редактора информационных выпусков. В мои обязанности, помимо подготовки текстов для дикторов, входило отслеживание «бегущей строки», т.е. до выхода в эфир я должна была проверить ее на наличие грамматических и стилистических ошибок. Но времени всегда катастрофически не хватало, и я (грешна!) порой давала отмашку выпускать объявления без предварительного просмотра.
Надо сказать, что в большинстве своем техники трансляции, которые обычно набивали на компьютере тексты, по всей видимости, из рук вон плохо учились в школе. Уж слишком часто они допускали грамматические ошибки. Бывали ляпы и из-за невнимательности. Когда в эфир выходили «косячные» объявления, вся многотысячная холмская аудитория веселилась от души. Расскажу про один такой случай.
Приехала я как-то в транспортную компанию – нашему деловому партнеру....


